抗击“新冠肺炎”,云南师大中泰文翻译志愿者们在行动!

时间:2020年02月29日信息来源:云南师范大学 点击: 收藏此文 字体:

2020年开篇,新冠肺炎蔓延开来,大批中国游客滞留泰国。由于语言不通,滞留泰国的中国游客只能通过网络上碎片化的消息来了解疫情的动态,处境非常被动。面对这样的情况,有一群善良的人们决定团结起来,发挥语言专长来帮助他们。

2020年1月26日,多名云南师范大学泰语教师和云南师范大学在泰留学的本科、硕士生共同组建了微信群和Facebook“新冠肺炎”中泰文翻译志愿者群。其原始成员是云南师范大学2017级在泰国孔敬大学留学的近60名大三学生和在清迈大学交换学习的研究生。几天后,志愿者群迅速扩大成了一个近300人的、包括来自清迈大学孔子学院志愿者教师和国内多个高校师生的大群。刚开始,群功能定位在协助医患与医院沟通和帮助滞留旅客协调当地事宜,但随后,志愿者们发现泰国本地媒体对中国疫情的报道在中文编译方面出现了很大的偏颇。于是,面对这样的情况,志愿者们组织成立了“Daily News小组”,主要负责搜索新闻、翻译稿件和校对。这个小组由4位泰语老师、3名云南师范大学研究生、60多名在泰国留学的大三大四的泰语专业的云南籍学生、10余名广西民族大学学生和4名云南民族大学研究生组成。同时,因工作的需要又组建了 “新冠肺炎”英文翻译志愿者群(负责相关的英文资料翻译)、线上医患群(线上协助医生与患者的沟通并随时关注患者的病情)、词汇整理群(整理关于新闻稿件中涉及到的最新词汇到文档,以便翻译的统一性)。截止2月23日,志愿者们已经为“泰国头条新闻”独家供稿105篇,疫情日报25篇。其中,2020年2月10日,泰国头条新闻微博日阅读量高达1144万,这说明有很大一部分在泰华人通过此及时地看到了泰国关于“新冠肺炎”疫情防控的真实情况。在工作群里,志愿者们总是热情高涨,团结一致。从工作流程的制定、到翻译重点、难点的讨论,每个人都认真负责、积极参与,有时直到深夜,群里还在出现刚审完的稿件。

 

同时,为了让泰国政府能够第一时间了解到中国疫情的真实情况和中国政府应对疫情的措施,会中文的泰国志愿者和清迈大学孔子学院本土教师翻译了中国疫情防控的情况及相关政策,并由泰国头条新闻社长郭蕊女士发给泰国政府。

在医患关系服务方面,志愿者线上协助患者与医生沟通。这项工作主要由清迈大学孔子学院教师志愿者带领志愿者进行。一方面,这既保证了患者的隐私安全;另一方面,又为患者提供了切实有效的帮助。目前,志愿者团队所对接的患者均已转阴性,治愈出院。

“千磨万击还坚韧,越是艰难越向前”,在泰中国教师和留学生们虽身处异乡,却心系家国,尽全力守护好身边的同胞们。这几天来,国内疫情防控“14连降”“16连降”、多地新增数量为0等一个个好消息的传来,泰国“10例已治愈出院”“15例已治愈出院”“21例已治愈出院”的治愈人数的上升,让他们更加相信这场“战疫”已经胜利在望。“我们不是医生,但是我们会泰语,不能身赴前线,那就用所学知识守护好在泰国的中国同胞们”,这是每一位志愿者的宣言。他们承诺,会一直坚持到战胜疫情之时!他们相信,春暖花开之时就快要到来!

 

(作者:佚名 编辑:云南师范大学)

网友评论

最新文章

推荐文章

热门文章